Паркер начал читать вслух:
ФАКТЫ:
«Тело между столом и окном; сверху – кресло».
«Пулевое ранение в левый висок».
«Никаких следов пороха вокруг пулевого отверстия».
«В 12.16 рана еще кровоточит».
«Пистолет, одна пуля выпущена, но ствол чист, лежит на столе, на дальней – от окна и кресла – стороне».
«На пистолете нет отпечатков пальцев».
«Пистолет не типичного образца; таких в стране немного».
«Пистолет был в кабинете накануне вечером. (Но где? Расспросить дворецкого.)»
«Все окна в кабинете распахнуты».
«Опрокинут стул у двери в холл. Вероятно, архиепископом».
«Один ящик письменного стола выдвинут до отказа; документы в беспорядке; Миллс думает, что один-два исчезли».
«Попасть с огорода на лужайку практически невозможно».
«Некая леди остановилась и наблюдала за садовником, неспешно вышла на лужайку, потом вернулась “быстрее, чем ушла”».
– Спасибо, Чарлз, – произнес Уимзи. – «Мелодичный глас с небес пропел: вставайте мертвецы» [26] . Кстати, а с леди забавно получается, вы не находите?
Паркер резко поднял голову.
– Истон с самого начала решил, будто Комстока застрелил кто-то извне.
– Нет, я не про то. Литлтон заявил, что стоял у окна гостиной и смотрел в сад, однако в его показаниях нет ни слова про леди, а ведь она стояла напротив окна гостиной, причем две или три минуты. Интересно, почему Литлтон не видел ее?
– Он видел садовника.
– Да, но его он мог видеть, когда подъезжал. Так, так… Слишком уж много в этом деле вопросов. Например, где ужинал накануне Комсток? Никто не знает.
– Можно спросить шофера.
– По моему мнению, шоферу известно гораздо больше, но поделится ли он информацией. Что ж, идемте. Миссис Мердл заждалась.
Паркер со вздохом, но поднялся.
– И еще одно, – добавил, пока они спускались, Уимзи. – Мне бы хотелось выяснить кое-что у Хоуп-Фэрвезера, но, боюсь, это будет лишь потерей времени.
– Что именно?
– Так, ничего.
Паркер, однако, узнал мелодию, которую он мурлыкал себе под нос: «Кто дама вашего сердца?»
IV
Восемнадцать миль до Хорсли-лодж Миссис Мердл одолела за двадцать девять минут, что, как указал Уимзи, делая скидку на лондонское движение, очень даже хорошо. По бормотанию Паркера, пока тот выбирался из автомобиля, можно было предположить, что он не согласен. Паркер как будто думал, что ничего хорошего тут нет.
В дверь Уимзи звонил с обиженным видом.
– Вы считаете меня плохим водителем, мой дорогой Чарлз. Хотя я опытный. Мы ведь живы, верно? Чего еще вам надо?
Дверь открыл дворецкий Фаррент. Паркер спросил Миллса, и их провели в гостиную – длинную низкую комнату с большими окнами, выходившими в сад и на подъездную дорожку. Выглянув из окна, Уимзи покачал головой.
– Жаль, что Литлтон не заметил леди, Чарлз. Но кто знает, возможно, он видел нечто другое, весьма интересное. Жаль, что он ее проглядел, вы не находите?
Паркер усмехнулся. Он хотел что-то сказать, но в гостиной появился секретарь. Уимзи сразу узнал Миллса по описанию в досье. Пухлые руки, любезная улыбка – в общем, подхалим. Паркер, не видевший его прежде, предъявил свое удостоверение и попросил позвать Фаррента.
– Не самый приятный молодой человек, – заметил Уимзи, когда Миллс пошел за дворецким. – И если его спровоцировать, способен превратиться в весьма неприятного. Уверен, он в любой момент готов начинить свинцом своего хозяина. Однако сомневаюсь, что это сделал он.
– Кстати, помимо Фаррента вы кого-нибудь еще хотите видеть?
– Нет, – откликнулся Уимзи. – Вряд ли мы узнаем у садовника что-либо новое, а что касается Миллса, то единственный способ выудить у него информацию – напугать его так, чтобы сведения сами из него выпрыгнули. Однако нам нечем напугать его. На мой взгляд, Фаррент – самое то. Не вдаваясь в подробности, он – мое солнце в окошке и единственная радость. У меня гениальная идея по поводу Фаррента.
Не успел Паркер спросить, что это за идея, как появился Фаррент.
– Фаррент, я, как вам известно, из Скотленд-Ярда, – строго произнес Паркер. – А этот джентльмен – лорд Питер Уимзи. Мы хотим задать вам несколько вопросов.
Тот сдержанно поклонился. Паркер подверг его допросу по пунктам, уже пройденным в отчете полиции, затягивая время, пока Уимзи не даст знать, зачем ему понадобился дворецкий.
Однако Уимзи как будто потерял интерес к происходящему. Более того, ему явно становилось скучно. Он прислонился к стене у окна, засунув руки в карманы, и даже не потрудился подавить зевок. Наметанный взгляд дворецкого уже переместился с темно-синего костюма Паркера к дорогой одежде Питера Уимзи, но выражение его лица не изменилось.
Уимзи вынул руки из карманов и потянулся.
– Послушайте, Чарлз, – капризно протянул он, – а нельзя нам заглянуть в кабинет? Вы же обещали. Сказали, мы сможем осмотреть его.
Паркер уловил подсказку.
– Да, конечно, – кивнул. – Отведите нас в кабинет, Фаррент.
Тот отодвинул стенную панель и отступил на шаг, давая гостям пройти.
– Ага, – довольно произнес Уимзи, – потайная дверь. Изобретательно. Продолжайте, Чарлз.
Паркер и Фаррент прошли в кабинет, однако Уимзи за ними не последовал, и когда Паркер оглянулся, потайная дверь была снова закрыта. Он возобновил допрос Фаррента, и вскоре объявился Уимзи.
– Дверь закрылась, – объяснил он, – и я не сразу нашел защелку. Так это и есть место преступления? Кресло перевернуто, как при обнаружении тела? Жутковатое чувство возникает, верно, Чарлз? Но, полагаю, вы к такому привыкли. – И он принялся осматривать кабинет. – Продолжайте, Чарлз, – добавил Уимзи. – Не обращайте на меня внимания, если хотите продолжать расспросы. Клянусь Иовом, это тот самый стол, на котором нашли пистолет. Любопытно.
Сопровождавшее эти слова подмигивание подсказало Паркеру, что от него требуется. Он начал расспрашивать Фаррента о пистолете и о том, как он был обнаружен накануне.
Фаррент не сумел бы объяснить, как пистолет попал к лорду Комстоку; без сомнения, какие-то сведения могут быть у мистера Миллса. Да, впервые он увидел пистолет вчера вечером. Да, оружие лежало на столе.
– На столе? – резко повторил Паркер.
– Да, сэр.
– Вы уверены, что видели его не в каком-нибудь ящике?
– Совершенно уверен, сэр, – невозмутимо ответил Фаррент.
– Что вы с ним сделали?
– Я его немного протер и оставил на прежнем месте.
– Вы оставили его…
– Много шуму от выстрела было? – добродушно поинтересовался Уимзи.
Вид у Фаррента сделался потрясенный.
– Что?
– Когда вы стрельнули из него тем вечером и выдрали кусок вон из той декоративной накладки для картин, шум получился серьезный?
– Н… нет, милорд. – Фаррент постарался успокоиться. – Почти никакой, – добавил он тоном человека, который, нырнув в воду, обнаружил, что она не такая холодная, как он ожидал.
– Просто эдакий резкий хлопок, не громче, чем от ломающейся ветки?
– Немного громче, милорд.
С довольным видом Уимзи повернулся к Паркеру:
– Вот, Чарлз. Я же вам говорил, что шум от пистолета нельзя назвать грохотом. Любопытная информация, Фаррент. Большое спасибо, что рассказали.
Сделав строгое лицо, Паркер повернулся к дворецкому:
– Почему вы не сообщили об этом раньше?
– Видимо, его никто не спрашивал! – весело воскликнул Уимзи. – Вас спрашивали, Фаррент? Нет? Так я и думал. Может, вы сообщите нам, что случилось и почему вы выстрелили? Бархотка от пыли запуталась в спусковом крючке?
– Именно так оно и было, милорд, – вздохнув, ответил Фаррент. – Пистолет лежал на столе. Я взял его, чтобы убрать в верхний ящик, решив, что подобные вещи не следует держать на виду, и вдруг заметил на нем немного смазки. Я просто протер его бархоткой, а он неожиданно выстрелил, и из вон того угла полетела штукатурка. Это было легкомысленно с моей стороны, милорд, ведь я умею обращаться с оружием. В общем, я вычистил ствол, но не мог перезарядить пистолет, поскольку к нему не нашлось патронов, и я оставил его с пустой гильзой.